From My Hands and Heart by Kate Mackinnon
上記に紹介されているNancy Levinによる詩「Whole」を非公式に訳してみました。

訳 by Nori
Whole-健やかに
セラピストの手が
私の体が示す筋道をなぞる時、
波動と静寂の
リズムに包まれ
私は私の体の声に耳を傾け
埋もれ、閉ざされた
意味を解く。
その行程は、心の深部で
自分は愛されているということに
気づくこと。
私が何をしようがしまいが
ただいるだけで、愛されると知ること。
信じるにはでも、勇気がいった。
その勇気を、私は私の中に見つけた。
私の体、
宝箱、
細胞に秘めた謎は固く閉ざされ
解き明かされる瞬間を待っていた。
体の中で
愛に飢える思いが頭をもたげる。
細胞記憶は壁をめぐらし、
とりつかれたように居座る。
乾ききった砂漠の中で
つっぱって、力なく骨にまとわる肌が
生き生きと活性し、ハリを得て
みずみずしく再生し、
弾力を取り戻す。
感覚が再び目覚め、ほら
私は息をのみ
やっと、満たされる。
不可思議な力がわいてくる。
両方の足は、駆け出したい衝動なのに
足元は根を張らんと揺るぎなく
私を固定する。
私は拠り所を得て接地し、
直感が導くその手に
助けを求め
そこから得るものを知った。
私の体、
かつての要塞は、
今や開かれ
受け入れんと切に願う。
雪解けはこんなふうに始まる
あまりにも長い間
凍りついたままの時を経て
光と祈りの波が
私を開放する
私の心からのびるその小路を
ついに探り当て、
癒しの道が開ける
そうほぐれるほどに
愛は様々な形で
存在することを知る:
手にしたキャンドルの揺れる炎の中に
平安を願うキスと祈りの中に
山から落ちる滝を縁取る雪の中に。
私の体が解ける、
その境界線を超えて
私の思考は
やっと今
私自身のものに。
私の一部が
かえってくる時、宿る時、
望みだけが感知する
内なる命の
躍動を。
そして今
自分で自分を決めつけていた
あらゆるものが
そぎ落とされた時
まさにその瞬間に
気づく
私はいつだってずっと
Whole-健やかだと。